TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:03:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 374《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.50 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 374《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.50 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第三十八 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ tam thập bát     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 迦葉菩薩品第十二之六 Ca-diếp Bồ Tát phẩm đệ thập nhị chi lục 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何名為清淨梵行。佛言。善男子。一切法是。迦葉菩薩言。 vân hà danh vi/vì/vị thanh tịnh phạm hạnh 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhất thiết pháp thị 。Ca-diếp Bồ Tát ngôn 。 世尊。一切法者義不決定。何以故。 Thế Tôn 。nhất thiết pháp giả nghĩa bất quyết định 。hà dĩ cố 。 如來或說是善不善。或時說為四念處觀。或說是十二入。 Như Lai hoặc thuyết thị thiện bất thiện 。hoặc thời thuyết vi/vì/vị tứ niệm xứ quán 。hoặc thuyết thị thập nhị nhập 。 或說是善知識。或說是十二因緣。 hoặc thuyết thị thiện tri thức 。hoặc thuyết thị thập nhị nhân duyên 。 或說是眾生。或說是正見邪見。或說十二部經。 hoặc thuyết thị chúng sanh 。hoặc thuyết thị chánh kiến tà kiến 。hoặc thuyết thập nhị bộ Kinh 。 或說即是二諦。如來今乃說一切法為淨梵行。 hoặc thuyết tức thị nhị đế 。Như Lai kim nãi thuyết nhất thiết pháp vi/vì/vị tịnh phạm hạnh 。 悉是何等一切法耶。佛言。善哉善哉。善男子。 tất thị hà đẳng nhất thiết pháp da 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 如是微妙。大涅槃經。乃是一切善法寶藏。 như thị vi diệu 。đại Niết Bàn Kinh 。nãi thị nhất thiết thiện pháp Bảo Tạng 。 譬如大海是眾寶藏。是涅槃經亦復如是。 thí như đại hải thị chúng Bảo Tạng 。thị Niết Bàn Kinh diệc phục như thị 。 即是一切字義祕藏。善男子。如須彌山眾藥根本。 tức thị nhất thiết tự nghĩa bí tạng 。Thiện nam tử 。Như-Tu-Di-Sơn chúng dược căn bản 。 是經亦爾。即是菩薩戒之根本。善男子。 thị Kinh diệc nhĩ 。tức thị Bồ-tát giới chi căn bản 。Thiện nam tử 。 譬如虛空是一切物之所住處。是經亦爾。 thí như hư không thị nhất thiết vật chi sở trụ xứ 。thị Kinh diệc nhĩ 。 即是一切善法住處。善男子。譬如猛風無能繫縛。 tức thị nhất thiết thiện pháp trụ xứ 。Thiện nam tử 。thí như mãnh phong vô năng hệ phược 。 一切菩薩行是經者亦復如是。 nhất thiết Bồ Tát hạnh thị Kinh giả diệc phục như thị 。 不為一切煩惱惡法之所繫縛。善男子。譬如金剛無能壞者。 bất vi/vì/vị nhất thiết phiền não ác pháp chi sở hệ phược 。Thiện nam tử 。thí như Kim cương vô năng hoại giả 。 是經亦爾。雖有外道惡邪之人不能破壞。 thị Kinh diệc nhĩ 。tuy hữu ngoại đạo ác tà chi nhân bất năng phá hoại 。 善男子。如恒河沙無能數者。如是經義亦復如是。 Thiện nam tử 。như Hằng hà sa vô năng số giả 。như thị Kinh nghĩa diệc phục như thị 。 無能數者。善男子。 vô năng số giả 。Thiện nam tử 。 是經典者為諸菩薩而作法幢如帝釋幢。善男子。 thị Kinh điển giả vi/vì/vị chư Bồ-tát nhi tác pháp tràng như Đế Thích tràng 。Thiện nam tử 。 是經即是趣涅槃城之商主也。如大導師引諸商人趣向大海。 thị Kinh tức thị thú Niết Bàn thành chi thương chủ dã 。như đại đạo sư dẫn chư thương nhân thú hướng đại hải 。 善男子。是經能為諸菩薩等作法光明。 Thiện nam tử 。thị Kinh năng vi/vì/vị chư Bồ-tát đẳng tác pháp quang minh 。 如世日月能破諸闇。善男子。 như thế nhật nguyệt năng phá chư ám 。Thiện nam tử 。 是經能為病苦眾生作大良藥。如香山中微妙藥王能治眾病。 thị Kinh năng vi/vì/vị bệnh khổ chúng sanh tác Đại lương dược 。như hương sơn trung vi diệu Dược-Vương năng trì chúng bệnh 。 善男子。是經能為一闡提杖。猶如羸人因之得起。 Thiện nam tử 。thị Kinh năng vi/vì/vị nhất xiển đề trượng 。do như luy nhân nhân chi đắc khởi 。 善男子。是經能為一切惡人而作橋梁。 Thiện nam tử 。thị Kinh năng vi/vì/vị nhất thiết ác nhân nhi tác kiều lương 。 猶如世橋能渡一切。善男子。 do như thế kiều năng độ nhất thiết 。Thiện nam tử 。 是經能為行二十五有者。遇煩惱熱而作陰涼。 thị Kinh năng vi/vì/vị hạnh/hành/hàng nhị thập ngũ hữu giả 。ngộ phiền não nhiệt nhi tác uẩn lương 。 如世間蓋遮覆暑熱。善男子。是經即是大無畏王。 như thế gian cái già phước thử nhiệt 。Thiện nam tử 。thị Kinh tức thị Đại vô úy Vương 。 能壞一切煩惱惡魔。如師子王降伏眾獸。善男子。 năng hoại nhất thiết phiền não ác ma 。như Sư tử Vương hàng phục chúng thú 。Thiện nam tử 。 是經即是大神呪師。能壞一切煩惱惡鬼。 thị Kinh tức thị Đại Thần chú sư 。năng hoại nhất thiết phiền não ác quỷ 。 如世呪師能去魍魎。善男子。是經即是無上霜雹。 như thế chú sư năng khứ võng lượng 。Thiện nam tử 。thị Kinh tức thị vô thượng sương bạc 。 能壞一切生死果報。如世雹雨壞諸果實。善男子。 năng hoại nhất thiết sanh tử quả báo 。như thế bạc vũ hoại chư quả thật 。Thiện nam tử 。 是經能為壞戒目者作大良藥。 thị Kinh năng vi/vì/vị hoại giới mục giả tác Đại lương dược 。 猶如世間安闍那藥善療眼痛。善男子。 do như thế gian an xà/đồ na dược thiện liệu nhãn thống 。Thiện nam tử 。 是經能住一切善法。如世間地能住眾物。善男子。 thị Kinh năng trụ nhất thiết thiện pháp 。như thế gian địa năng trụ chúng vật 。Thiện nam tử 。 是經即是毀戒眾生之明鏡也。如世明鏡見諸色像。 thị Kinh tức thị hủy giới chúng sanh chi minh kính dã 。như thế minh kính kiến chư sắc tượng 。 善男子。是經能為無慚愧者而作衣服。 Thiện nam tử 。thị Kinh năng vi/vì/vị vô tàm quý giả nhi tác y phục 。 如世衣裳障蔽形體。善男子。 như thế y thường chướng tế hình thể 。Thiện nam tử 。 是經能為貧善法者作大財寶。如功德天利益貧者。善男子。 thị Kinh năng vi/vì/vị bần thiện Pháp giả tác Đại tài bảo 。như công đức thiên lợi ích bần giả 。Thiện nam tử 。 是經能為渴法眾生作甘露漿。如八味水充足渴者。 thị Kinh năng vi/vì/vị khát pháp chúng sanh tác cam lồ tương 。như bát vị thủy sung túc khát giả 。 善男子。是經能為煩惱之人而作法床。 Thiện nam tử 。thị Kinh năng vi/vì/vị phiền não chi nhân nhi tác pháp sàng 。 如世之人遇安隱床。善男子。 như thế chi nhân ngộ an ổn sàng 。Thiện nam tử 。 是經能為初地菩薩至十住菩薩。而作瓔珞香花塗香末香燒香。 thị Kinh năng vi/vì/vị sơ địa Bồ Tát chí thập trụ Bồ Tát 。nhi tác anh lạc hương hoa đồ hương mạt hương thiêu hương 。 清淨種性具足之乘。 thanh tịnh chủng tánh cụ túc chi thừa 。 過於一切六波羅蜜受妙樂處。如忉利天波利質多羅樹。善男子。 quá/qua ư nhất thiết lục Ba la mật thọ/thụ diệu lạc/nhạc xứ/xử 。như Đao Lợi Thiên ba lợi chất đa la thụ/thọ 。Thiện nam tử 。 是經即是剛利智斧能伐一切煩惱大樹。 thị Kinh tức thị cương lợi trí phủ năng phạt nhất thiết phiền não Đại thụ/thọ 。 即是利刀能割習氣。即是勇健能摧魔怨。 tức thị lợi đao năng cát tập khí 。tức thị dũng kiện năng tồi ma oán 。 即是智火焚煩惱薪。即因緣藏出辟支佛。 tức thị trí hỏa phần phiền não tân 。tức nhân duyên tạng xuất Bích Chi Phật 。 即是聞藏生聲聞人。即是一切諸天之眼。 tức thị văn tạng sanh Thanh văn nhân 。tức thị nhất thiết chư Thiên chi nhãn 。 即是一切人之正道。即是一切畜生依處。 tức thị nhất thiết nhân chi chánh đạo 。tức thị nhất thiết súc sanh y xứ 。 即是餓鬼解脫之處。即是地獄無上之尊。 tức thị ngạ quỷ giải thoát chi xứ/xử 。tức thị địa ngục vô thượng chi tôn 。 即是一切十方眾生無上之器。 tức thị nhất thiết thập phương chúng sanh vô thượng chi khí 。 即是十方過去未來現在諸佛之父母也。善男子。是故此經攝一切法。 tức thị thập phương quá khứ vị lai hiện tại chư Phật chi phụ mẫu dã 。Thiện nam tử 。thị cố thử Kinh nhiếp nhất thiết pháp 。 如我先說此經雖攝一切諸法。 như ngã tiên thuyết thử Kinh tuy nhiếp nhất thiết chư pháp 。 我說梵行即是三十七助道法。善男子。 ngã thuyết phạm hạnh tức thị tam thập thất trợ đạo Pháp 。Thiện nam tử 。 若離如是三十七品。 nhược/nhã ly như thị tam thập thất phẩm 。 終不能得聲聞正果乃至阿耨多羅三藐三菩提果。不見佛性及佛性果。 chung bất năng đắc Thanh văn chánh quả nãi chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。bất kiến Phật tánh cập Phật tánh quả 。 以是因緣梵行即是三十七品。何以故。 dĩ thị nhân duyên phạm hạnh tức thị tam thập thất phẩm 。hà dĩ cố 。 三十七品性非顛倒能壞顛倒。性非惡見能壞惡見。 tam thập thất phẩm tánh phi điên đảo năng hoại điên đảo 。tánh phi ác kiến năng hoại ác kiến 。 性非怖畏能壞怖畏。 tánh phi bố úy năng hoại bố úy 。 性是淨行能令眾生畢竟造作清淨梵行。迦葉菩薩白佛言。世尊。 tánh thị tịnh hạnh năng lệnh chúng sanh tất cánh tạo tác thanh tịnh phạm hạnh 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 有漏之法亦復能作。無漏法因。 hữu lậu chi Pháp diệc phục năng tác 。vô lậu Pháp nhân 。 如來何故不說有漏為淨梵行。善男子。一切有漏即是顛倒。 Như Lai hà cố bất thuyết hữu lậu vi/vì/vị tịnh phạm hạnh 。Thiện nam tử 。nhất thiết hữu lậu tức thị điên đảo 。 是故有漏不得名為清淨梵行。迦葉菩薩白佛言。 thị cố hữu lậu bất đắc danh vi thanh tịnh phạm hạnh 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊。世第一法為是有漏是無漏耶。佛言。 Thế Tôn 。thế đệ nhất Pháp vi/vì/vị thị hữu lậu thị vô lậu da 。Phật ngôn 。 善男子。是有漏也。世尊。雖是有漏性非顛倒。 Thiện nam tử 。thị hữu lậu dã 。Thế Tôn 。tuy thị hữu lậu tánh phi điên đảo 。 何故不名清淨梵行。善男子。 hà cố bất danh thanh tịnh phạm hạnh 。Thiện nam tử 。 世第一法無漏因故似於無漏。向無漏故不名顛倒。善男子。 thế đệ nhất Pháp vô lậu nhân cố tự ư vô lậu 。hướng vô lậu cố bất danh điên đảo 。Thiện nam tử 。 清淨梵行發心相續乃至畢竟。 thanh tịnh phạm hạnh phát tâm tướng tục nãi chí tất cánh 。 世第一法唯是一念。是故不得名淨梵行。 thế đệ nhất Pháp duy thị nhất niệm 。thị cố bất đắc danh tịnh phạm hạnh 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。眾生五識亦是有漏。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。chúng sanh ngũ thức diệc thị hữu lậu 。 非是顛倒復非一念。何故不名清淨梵行。善男子。 phi thị điên đảo phục phi nhất niệm 。hà cố bất danh thanh tịnh phạm hạnh 。Thiện nam tử 。 眾生五識雖非一念。然是有漏復是顛倒。 chúng sanh ngũ thức tuy phi nhất niệm 。nhiên thị hữu lậu phục thị điên đảo 。 增諸漏故名為有漏。體非真實著想故倒。 tăng chư lậu cố danh vi hữu lậu 。thể phi chân thật trước tưởng cố đảo 。 云何名為體非真實著想故倒。非男女中生男女想。 vân hà danh vi/vì/vị thể phi chân thật trước tưởng cố đảo 。phi nam nữ trung sanh nam nữ tưởng 。 乃至舍宅車乘瓶衣亦復如是。是名顛倒。善男子。 nãi chí xá trạch xa thừa bình y diệc phục như thị 。thị danh điên đảo 。Thiện nam tử 。 三十七品性無顛倒。是故得名清淨梵行。 tam thập thất phẩm tánh vô điên đảo 。thị cố đắc danh thanh tịnh phạm hạnh 。 善男子。若有菩薩於三十七品。 Thiện nam tử 。nhược hữu Bồ Tát ư tam thập thất phẩm 。 知根知因知攝知增知主知導知勝知實知畢竟者。 tri căn tri nhân tri nhiếp tri tăng tri chủ tri đạo tri thắng tri thật tri tất cánh giả 。 如是菩薩則得名為清淨梵行。 như thị Bồ Tát tức đắc danh vi thanh tịnh phạm hạnh 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何名為知根乃至知畢竟耶。佛言。善男子。善哉善哉。 vân hà danh vi/vì/vị tri căn nãi chí tri tất cánh da 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。Thiện tai thiện tai 。 菩薩發問為於二事。一者為自知故。二者為他知故。 Bồ Tát phát vấn vi/vì/vị ư nhị sự 。nhất giả vi/vì/vị tự tri cố 。nhị giả vi/vì/vị tha tri cố 。 汝今已知但為無量眾生未解啟請是事。 nhữ kim dĩ tri đãn vi/vì/vị vô lượng chúng sanh vị giải khải thỉnh thị sự 。 是故我今重讚歎汝。善哉善哉。善男子。 thị cố ngã kim trọng tán thán nhữ 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 三十七品根本是欲。因名明觸。攝取名受。增名善思。 tam thập thất phẩm căn bản thị dục 。nhân danh minh xúc 。nhiếp thủ danh thọ/thụ 。tăng danh thiện tư 。 主名為念。導名為定。勝名智慧。實名解脫。 chủ danh vi niệm 。đạo danh vi định 。thắng danh trí tuệ 。thật danh giải thoát 。 畢竟名為大般涅槃。善男子。 tất cánh danh vi Đại bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 善欲即是初發道心。乃至阿耨多羅三藐三菩提之根本也。 thiện dục tức thị sơ phát đạo tâm 。nãi chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chi căn bản dã 。 是故我說欲為根本。善男子。如世間說。 thị cố ngã thuyết dục vi/vì/vị căn bản 。Thiện nam tử 。như thế gian thuyết 。 一切苦惱愛為根本。一切疹病宿食為本。 nhất thiết khổ não ái vi/vì/vị căn bản 。nhất thiết chẩn bệnh tú thực/tự vi/vì/vị bổn 。 一切斷事鬪諍為本。一切惡事虛妄為本。 nhất thiết đoạn sự đấu tranh vi/vì/vị bổn 。nhất thiết ác sự hư vọng vi/vì/vị bổn 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。如來先於此經中說。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai tiên ư thử Kinh trung thuyết 。 一切善法不放逸為本。今乃說欲。是義云何。佛言。 nhất thiết thiện pháp bất phóng dật vi/vì/vị bổn 。kim nãi thuyết dục 。thị nghĩa vân hà 。Phật ngôn 。 善男子。若言生因善欲是也。若言了因不放逸是。 Thiện nam tử 。nhược/nhã ngôn sanh nhân thiện dục thị dã 。nhược/nhã ngôn liễu nhân bất phóng dật thị 。 如世間說。一切果者子為其因。或復有說。 như thế gian thuyết 。nhất thiết quả giả tử vi/vì/vị kỳ nhân 。hoặc phục hưũ thuyết 。 子為生因地為了因。是義亦爾。迦葉菩薩言。 tử vi/vì/vị sanh nhân địa vi/vì/vị liễu nhân 。thị nghĩa diệc nhĩ 。Ca-diếp Bồ Tát ngôn 。 世尊。如來先於餘經中說。 Thế Tôn 。Như Lai tiên ư dư Kinh trung thuyết 。 三十七品佛是根本。是義云何。善男子。 tam thập thất phẩm Phật thị căn bản 。thị nghĩa vân hà 。Thiện nam tử 。 如來先說眾生初知三十七品佛是根本。若自證得欲為根本。世尊。 Như Lai tiên thuyết chúng sanh sơ tri tam thập thất phẩm Phật thị căn bản 。nhược/nhã tự chứng đắc dục vi/vì/vị căn bản 。Thế Tôn 。 云何明觸。名之為因。善男子。 vân hà minh xúc 。danh chi vi/vì/vị nhân 。Thiện nam tử 。 如來或時說明為慧。或說為信。善男子。信因緣故親近善友。 Như Lai hoặc thời thuyết minh vi/vì/vị tuệ 。hoặc thuyết vi/vì/vị tín 。Thiện nam tử 。tín nhân duyên cố thân cận thiện hữu 。 是名為觸。親近因緣得聞正法。是名為觸。 thị danh vi/vì/vị xúc 。thân cận nhân duyên đắc văn chánh pháp 。thị danh vi/vì/vị xúc 。 因聞正法身口意淨。是名為觸。 nhân văn chánh pháp thân khẩu ý tịnh 。thị danh vi/vì/vị xúc 。 因三業淨獲得正命。是名為觸。因正命故得淨根戒。 nhân tam nghiệp tịnh hoạch đắc chánh mạng 。thị danh vi/vì/vị xúc 。nhân chánh mạng cố đắc tịnh căn giới 。 因淨根戒樂寂靜處。因樂寂靜能善思惟。 nhân tịnh căn giới lạc/nhạc tịch tĩnh xứ 。nhân lạc/nhạc tịch tĩnh năng thiện tư duy 。 因善思惟得如法住。因如法住得三十七品。 nhân thiện tư duy đắc như pháp trụ 。nhân như pháp trụ đắc tam thập thất phẩm 。 能壞無量諸惡煩惱。是名為觸。善男子。受名攝取。 năng hoại vô lượng chư ác phiền não 。thị danh vi/vì/vị xúc 。Thiện nam tử 。thọ danh nhiếp thủ 。 眾生受時能作善惡。是故名受為攝取也。 chúng sanh thọ/thụ thời năng tác thiện ác 。thị cố danh thọ/thụ vi/vì/vị nhiếp thủ dã 。 善男子。受因緣故生諸煩惱。三十七品能破壞之。 Thiện nam tử 。thọ/thụ nhân duyên cố sanh chư phiền não 。tam thập thất phẩm năng phá hoại chi 。 是故以受為攝取也。因善思惟能破煩惱。 thị cố dĩ thọ/thụ vi/vì/vị nhiếp thủ dã 。nhân thiện tư duy năng phá phiền não 。 是故名增。何以故。勤修習故。 thị cố danh tăng 。hà dĩ cố 。cần tu tập cố 。 得如是等三十七品。若觀能破諸惡煩惱要賴專念。 đắc như thị đẳng tam thập thất phẩm 。nhược/nhã quán năng phá chư ác phiền não yếu lại chuyên niệm 。 是故以念為主。如世間中一切四兵隨主將意。 thị cố dĩ niệm vi/vì/vị chủ 。như thế gian trung nhất thiết tứ binh tùy chủ tướng ý 。 三十七品亦復如是。皆隨念主。善男子。既入定已。 tam thập thất phẩm diệc phục như thị 。giai tùy niệm chủ 。Thiện nam tử 。ký nhập định dĩ 。 三十七品能善分別一切法相。 tam thập thất phẩm năng thiện phân biệt nhất thiết pháp tướng 。 是故以定為導。是三十七品分別法相。智為最勝。 thị cố dĩ định vi/vì/vị đạo 。thị tam thập thất phẩm phân biệt Pháp tướng 。trí vi/vì/vị tối thắng 。 是故以慧為勝。如是智慧知煩惱已。 thị cố dĩ tuệ vi/vì/vị thắng 。như thị trí tuệ tri phiền não dĩ 。 智慧力故煩惱消滅。如世間中四兵壞怨。 trí tuệ lực cố phiền não tiêu diệt 。như thế gian trung tứ binh hoại oán 。 或一或二勇健者能。三十七品亦復如是。智慧力故能壞煩惱。 hoặc nhất hoặc nhị dũng kiện giả năng 。tam thập thất phẩm diệc phục như thị 。trí tuệ lực cố năng hoại phiền não 。 是故以慧為勝。善男子。 thị cố dĩ tuệ vi/vì/vị thắng 。Thiện nam tử 。 雖因修習三十七品獲得四禪神通安樂。亦不名實。 tuy nhân tu tập tam thập thất phẩm hoạch đắc tứ Thiền thần thông an lạc 。diệc bất danh thật 。 若壞煩惱證解脫時。乃名為實。是三十七品發心修道。 nhược/nhã hoại phiền não chứng giải thoát thời 。nãi danh vi thật 。thị tam thập thất phẩm phát tâm tu đạo 。 雖得世樂及出世樂四沙門果及以解脫。 tuy đắc thế lạc/nhạc cập xuất thế lạc/nhạc tứ sa môn quả cập dĩ giải thoát 。 亦不得名為畢竟也。 diệc bất đắc danh vi tất cánh dã 。 若能斷除三十七品所行之事。是名涅槃。是故我說畢竟者即大涅槃。 nhược/nhã năng đoạn trừ tam thập thất phẩm sở hạnh chi sự 。thị danh Niết-Bàn 。thị cố ngã thuyết tất cánh giả tức đại Niết Bàn 。 復次善男子。善愛念心即是欲也。 phục thứ Thiện nam tử 。thiện ái niệm tâm tức thị dục dã 。 因善愛念親近善友。故名為觸。是名為因。 nhân thiện ái niệm thân cận thiện hữu 。cố danh vi xúc 。thị danh vi/vì/vị nhân 。 因近善友故名為受。是名攝取。因近善友能善思惟。 nhân cận thiện hữu cố danh vi thọ/thụ 。thị danh nhiếp thủ 。nhân cận thiện hữu năng thiện tư duy 。 故名為增。因是四法能生長道。所謂欲念定智。 cố danh vi tăng 。nhân thị tứ pháp năng sanh trường/trưởng đạo 。sở vị dục niệm định trí 。 是即名為主導勝也。因是三法得二解脫。 thị tức danh vi chủ đạo thắng dã 。nhân thị tam Pháp đắc nhị giải thoát 。 除斷愛故心得解脫。斷無明故慧得解脫。 trừ đoạn ái cố tâm đắc giải thoát 。đoạn vô minh cố tuệ đắc giải thoát 。 是名為實。如是八法畢竟得果名為涅槃。 thị danh vi/vì/vị thật 。như thị bát pháp tất cánh đắc quả danh vi/vì/vị Niết-Bàn 。 故名畢竟。復次善男子。欲者即是發心出家。 cố danh tất cánh 。phục thứ Thiện nam tử 。dục giả tức thị phát tâm xuất gia 。 觸者即是白四羯磨。是名為因。攝者即是受二種戒。 xúc giả tức thị bạch tứ yết ma 。thị danh vi/vì/vị nhân 。nhiếp giả tức thị thọ/thụ nhị chủng giới 。 一者波羅提木叉戒。二者淨根戒。是名為受。 nhất giả Ba la đề mộc xoa giới 。nhị giả tịnh căn giới 。thị danh vi/vì/vị thọ/thụ 。 是名攝取。增者即是修習四禪。 thị danh nhiếp thủ 。tăng giả tức thị tu tập tứ Thiền 。 主者即是須陀洹果斯陀含果。導者即是阿那含果。 chủ giả tức thị Tu-đà-hoàn quả Tư đà hàm quả 。đạo giả tức thị A-na-hàm quả 。 勝者即是阿羅漢果。實者即是辟支佛果。 thắng giả tức thị A-la-hán quả 。thật giả tức thị Bích Chi Phật quả 。 畢竟者即是阿耨多羅三藐三菩提果。 tất cánh giả tức thị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 復次善男子。欲名為識。觸名六入。 phục thứ Thiện nam tử 。dục danh vi thức 。xúc danh lục nhập 。 攝名為受。增名無明。主名名色。導名為愛。 nhiếp danh vi thọ/thụ 。tăng danh vô minh 。chủ danh danh sắc 。đạo danh vi ái 。 勝名為取。實名為有。 thắng danh vi/vì/vị thủ 。thật danh vi hữu 。 畢竟者名生老病死迦葉菩薩言。世尊。根本因增。如是三法云何有異。 tất cánh giả danh sanh lão bệnh tử Ca-diếp Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。căn bản nhân tăng 。như thị tam Pháp vân hà hữu dị 。 善男子。所言根者即是初發。因者即是相似不斷。 Thiện nam tử 。sở ngôn căn giả tức thị sơ phát 。nhân giả tức thị tương tự bất đoạn 。 增者即是滅相似已能生相似。復次善男子。 tăng giả tức thị diệt tương tự dĩ năng sanh tương tự 。phục thứ Thiện nam tử 。 根即是作因即是果。增即可用。善男子。 căn tức thị tác nhân tức thị quả 。tăng tức khả dụng 。Thiện nam tử 。 未來之世雖有果報。以未受故名之為因。 vị lai chi thế tuy hữu quả báo 。dĩ vị thọ/thụ cố danh chi vi/vì/vị nhân 。 及其受時是名為增。復次善男子。 cập kỳ thọ/thụ thời thị danh vi/vì/vị tăng 。phục thứ Thiện nam tử 。 根即是求得即是因用即是增。善男子。是經中根即是見道。 căn tức thị cầu đắc tức thị nhân dụng tức thị tăng 。Thiện nam tử 。thị Kinh trung căn tức thị kiến đạo 。 因即修道。增者即是無學道也。復次善男子。 nhân tức tu đạo 。tăng giả tức thị vô học đạo dã 。phục thứ Thiện nam tử 。 根即正因因即方便因。 căn tức chánh nhân nhân tức phương tiện nhân 。 從是二因獲得果報。名為增長。迦葉菩薩言。世尊。如佛所說。 tùng thị nhị nhân hoạch đắc quả báo 。danh vi tăng trưởng 。Ca-diếp Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết 。 畢竟者即是涅槃。如是涅槃云何可得。 tất cánh giả tức thị Niết-Bàn 。như thị Niết-Bàn vân hà khả đắc 。 善男子。 Thiện nam tử 。 若菩薩摩訶薩比丘比丘尼優婆塞優婆夷能修十想。當知是人能得涅槃。云何為十。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di năng tu thập tưởng 。đương tri thị nhân năng đắc Niết Bàn 。vân hà vi thập 。 一者無常想。二者苦想。三者無我想。 nhất giả vô thường tưởng 。nhị giả khổ tưởng 。tam giả vô ngã tưởng 。 四者厭離食想。五者一切世間不可樂想。六者死想。 tứ giả yếm ly thực/tự tưởng 。ngũ giả nhất thiết thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 。lục giả tử tưởng 。 七者多過罪想。八者離想。九者滅想。 thất giả đa quá tội tưởng 。bát giả ly tưởng 。cửu giả diệt tưởng 。 十者無愛想。善男子。 thập giả vô ái tưởng 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩比丘比丘尼優婆塞優婆夷。修習如是十種想者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。tu tập như thị thập chủng tưởng giả 。 是人畢竟定得涅槃。不隨他心自能分別善不善等。 thị nhân tất cánh định đắc Niết Bàn 。bất tùy tha tâm tự năng phân biệt thiện bất thiện đẳng 。 是名真實。稱比丘義。 thị danh chân thật 。xưng Tỳ-kheo nghĩa 。 乃至得稱優婆夷義迦葉菩薩言。世尊。 nãi chí đắc xưng ưu-bà-di nghĩa Ca-diếp Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 云何名為菩薩乃至優婆夷等修無常想。善男子。菩薩二種。一初發心。 vân hà danh vi/vì/vị Bồ Tát nãi chí ưu-bà-di đẳng tu vô thường tưởng 。Thiện nam tử 。Bồ Tát nhị chủng 。nhất sơ phát tâm 。 二已行道。無常想者亦復二種。一麁二細。 nhị dĩ hành đạo 。vô thường tưởng giả diệc phục nhị chủng 。nhất thô nhị tế 。 初心菩薩觀無常想時作是思惟。 sơ tâm Bồ Tát quán vô thường tưởng thời tác thị tư tánh 。 世間之物凡有二種。一內二外。如是內物無常變異。 thế gian chi vật phàm hữu nhị chủng 。nhất nội nhị ngoại 。như thị nội vật vô thường biến dị 。 我見生時小時大時壯時老時死時。 ngã kiến sanh thời tiểu thời Đại thời tráng thời lão thời tử thời 。 是諸時節各各不同。是故當知內物無常。復作是念。 thị chư thời tiết các các bất đồng 。thị cố đương tri nội vật vô thường 。phục tác thị niệm 。 我見眾生。 ngã kiến chúng sanh 。 或有肥鮮具足色力去來進止自在無礙。或見病苦。色力毀悴顏貌羸損不得自在。 hoặc hữu phì tiên cụ túc sắc lực khứ lai tiến chỉ tự tại vô ngại 。hoặc kiến bệnh khổ 。sắc lực hủy tụy nhan mạo luy tổn bất đắc tự tại 。 或見財富庫藏盈溢。或見貧窮觸事尠乏。 hoặc kiến tài phú khố tạng doanh dật 。hoặc kiến bần cùng xúc sự 尠phạp 。 或見成就無量功德。或見具足無量惡法。 hoặc kiến thành tựu vô lượng công đức 。hoặc kiến cụ túc vô lượng ác pháp 。 是故定知內法無常。復觀外法。 thị cố định tri nội pháp vô thường 。phục quán ngoại pháp 。 子時芽時莖時葉時花時果時。如是諸時各各不同。如是外法。 tử thời nha thời hành thời diệp thời hoa thời quả thời 。như thị chư thời các các bất đồng 。như thị ngoại pháp 。 或有具足或不具足。是故當知。 hoặc hữu cụ túc hoặc bất cụ túc 。thị cố đương tri 。 一切外物定是無常。既觀見法是無常已。復觀聞法。 nhất thiết ngoại vật định thị vô thường 。ký quán kiến Pháp thị vô thường dĩ 。phục quán văn Pháp 。 我聞諸天具足成就極妙快樂神通自在。 ngã văn chư Thiên cụ túc thành tựu cực diệu khoái lạc thần thông tự tại 。 亦有五相。是故當知即是無常。復聞劫初有諸眾生。 diệc hữu ngũ tướng 。thị cố đương tri tức thị vô thường 。phục văn kiếp sơ hữu chư chúng sanh 。 各各具足上妙功德。身光自照不假日月。 các các cụ túc thượng diệu công đức 。thân quang tự chiếu bất giả nhật nguyệt 。 無常力故光滅德損。 vô thường lực cố quang diệt đức tổn 。 復聞昔有轉輪聖王統四天下。成就七寶得大自在。 phục văn tích hữu Chuyển luân Thánh Vương thống tứ thiên hạ 。thành tựu thất bảo đắc đại tự tại 。 而不能壞無常之相。復觀大地。往昔之時安處布置無量眾生。 nhi bất năng hoại vô thường chi tướng 。phục quán Đại địa 。vãng tích chi thời an xứ bố trí vô lượng chúng sanh 。 間無空處如車輪許。具足生長一切妙藥。 gian vô không xứ như xa luân hứa 。cụ túc sanh trường/trưởng nhất thiết diệu dược 。 藂林樹木果實滋茂。 tùng lâm thụ/thọ mộc quả thật tư mậu 。 眾生薄福令此大地無復勢力。所生之物遂成虛耗。是故當知。 chúng sanh bạc phước lệnh thử Đại địa vô phục thế lực 。sở sanh chi vật toại thành hư háo 。thị cố đương tri 。 內外之法一切無常。是則名為麁無常也。 nội ngoại chi Pháp nhất thiết vô thường 。thị tắc danh vi thô vô thường dã 。 既觀麁已次觀細者。云何名細。 ký quán thô dĩ thứ quán tế giả 。vân hà danh tế 。 菩薩摩訶薩觀於一切內外之物乃至微塵。在未來時已是無常。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quán ư nhất thiết nội ngoại chi vật nãi chí vi trần 。tại vị lai thời dĩ thị vô thường 。 何以故。具足成就破壞相故。 hà dĩ cố 。cụ túc thành tựu phá hoại tướng cố 。 若未來色非無常者。不得言色。有十時差別。云何十時。 nhược/nhã vị lai sắc phi vô thường giả 。bất đắc ngôn sắc 。hữu thập thời sái biệt 。vân hà thập thời 。 一者膜時。二者泡時。三者疱時。四者肉團時。 nhất giả mô thời 。nhị giả phao thời 。tam giả 疱thời 。tứ giả nhục đoàn thời 。 五者肢時。六者嬰孩時。七者童子時。 ngũ giả chi thời 。lục giả anh hài thời 。thất giả Đồng tử thời 。 八者少年時。九者盛壯時。十者衰老時。 bát giả thiểu niên thời 。cửu giả thịnh tráng thời 。thập giả suy lão thời 。 菩薩觀膜若非無常不應至泡。 Bồ Tát quán mô nhược/nhã phi vô thường bất ưng chí phao 。 乃至盛壯非無常者終不至老。若是諸時非念念滅終不漸長。 nãi chí thịnh tráng phi vô thường giả chung bất chí lão 。nhược/nhã thị chư thời phi niệm niệm diệt chung bất tiệm trường/trưởng 。 應當一時成長具足。無是事故。是故當知。定有念念。 ứng đương nhất thời thành trường/trưởng cụ túc 。vô thị sự cố 。thị cố đương tri 。định hữu niệm niệm 。 微細無常。復見有人諸根具足顏色暐曄。 vi tế vô thường 。phục kiến hữu nhân chư căn cụ túc nhan sắc 暐曄。 後見枯悴。復作是念。是人定有念念無常。 hậu kiến khô tụy 。phục tác thị niệm 。thị nhân định hữu niệm niệm vô thường 。 復觀四大及四威儀。 phục quán tứ đại cập tứ uy nghi 。 復觀內外各二苦因飢渴寒熱。復觀是四若無念念微細無常。 phục quán nội ngoại các nhị khổ nhân cơ khát hàn nhiệt 。phục quán thị tứ nhược/nhã vô niệm niệm vi tế vô thường 。 亦不得說如是四苦。若有菩薩能作是念。 diệc bất đắc thuyết như thị tứ khổ 。nhược hữu Bồ Tát năng tác thị niệm 。 是名菩薩觀細無常。如內外色心法亦爾。何以故。 thị danh Bồ Tát quán tế vô thường 。như nội ngoại sắc tâm Pháp diệc nhĩ 。hà dĩ cố 。 行六處故。行六處時。或生喜心或生瞋心。 hạnh/hành/hàng lục xứ cố 。hạnh/hành/hàng lục xứ thời 。hoặc sanh hỉ tâm hoặc sanh sân tâm 。 或生愛心或生念心。展轉異生不得一種。是故當知。 hoặc sanh ái tâm hoặc sanh niệm tâm 。triển chuyển dị sanh bất đắc nhất chủng 。thị cố đương tri 。 一切色法及非色法悉是無常。善男子。 nhất thiết sắc Pháp cập phi sắc Pháp tất thị vô thường 。Thiện nam tử 。 菩薩若能於一念中。見一切法生滅無常。 Bồ Tát nhược/nhã năng ư nhất niệm trung 。kiến nhất thiết pháp sanh diệt vô thường 。 是名菩薩具無常想。善男子。智者修習無常想已。 thị danh Bồ Tát cụ vô thường tưởng 。Thiện nam tử 。trí giả tu tập vô thường tưởng dĩ 。 遠離常慢常倒想倒。 viễn ly thường mạn thường đảo tưởng đảo 。 次修苦想。何因緣故有如是苦。 thứ tu khổ tưởng 。hà nhân duyên cố hữu như thị khổ 。 深知是苦因於無常。因無常故受生老病死。 thâm tri thị khổ nhân ư vô thường 。nhân vô thường cố thọ/thụ sanh lão bệnh tử 。 生老病死因緣故名為無常。無常因緣故。 sanh lão bệnh tử nhân duyên cố danh vi vô thường 。vô thường nhân duyên cố 。 受內外苦飢渴寒熱鞭打罵辱。如是等苦皆因無常。 thọ/thụ nội ngoại khổ cơ khát hàn nhiệt tiên đả mạ nhục 。như thị đẳng khổ giai nhân vô thường 。 復次智者深觀此身。即無常器。是器即苦。以器苦故。 phục thứ trí giả thâm quán thử thân 。tức vô thường khí 。thị khí tức khổ 。dĩ khí khổ cố 。 所受盛法亦復是苦。善男子。智者復觀。 sở thọ thịnh Pháp diệc phục thị khổ 。Thiện nam tử 。trí giả phục quán 。 生即是苦滅即是苦。苦生滅故即是無常。 sanh tức thị khổ diệt tức thị khổ 。khổ sanh diệt cố tức thị vô thường 。 非我我所修無我想。智者復觀苦即無常無常即苦。 phi ngã ngã sở tu vô ngã tưởng 。trí giả phục quán khổ tức vô thường vô thường tức khổ 。 若苦無常智者云何說言有我。 nhược/nhã khổ vô thường trí giả vân hà thuyết ngôn hữu ngã 。 苦非是我無常亦爾。如是五陰亦苦無常。 khổ phi thị ngã vô thường diệc nhĩ 。như thị ngũ uẩn diệc khổ vô thường 。 眾生云何說言有我。復次觀。一切法有異和合。 chúng sanh vân hà thuyết ngôn hữu ngã 。phục thứ quán 。nhất thiết pháp hữu dị hòa hợp 。 不從一和合生一切法。亦非一法是一切和合果。 bất tùng nhất hòa hợp sanh nhất thiết pháp 。diệc phi nhất Pháp thị nhất thiết hòa hợp quả 。 一切和合皆無自性。亦無一性亦無異性。 nhất thiết hòa hợp giai vô tự tánh 。diệc vô nhất tánh diệc vô dị tánh 。 亦無物性亦無自在。諸法若有如是等相。 diệc vô vật tánh diệc vô tự tại 。chư Pháp nhược hữu như thị đẳng tướng 。 智者云何說言有我。復作是念。 trí giả vân hà thuyết ngôn hữu ngã 。phục tác thị niệm 。 一切法中無有一法能為作者。若使一法不能作者。 nhất thiết pháp trung vô hữu nhất pháp năng vi/vì/vị tác giả 。nhược/nhã sử nhất pháp bất năng tác giả 。 眾法和合亦不能作。一切諸法性終不能獨生獨滅。 chúng Pháp hòa hợp diệc bất năng tác 。nhất thiết chư pháp tánh chung bất năng độc sanh độc diệt 。 和合故滅和合故生。是法生已眾生倒想。 hòa hợp cố diệt hòa hợp cố sanh 。thị pháp sanh dĩ chúng sanh đảo tưởng 。 言是和合從和合生。眾生想倒無有真實。 ngôn thị hòa hợp tùng hòa hợp sanh 。chúng sanh tưởng đảo vô hữu chân thật 。 云何而有真實我耶。是故智者觀於無我。 vân hà nhi hữu chân thật ngã da 。thị cố trí giả quán ư vô ngã 。 又復諦觀何因緣故眾生說我。是我若有應一應多。我若一者。 hựu phục đế quán hà nhân duyên cố chúng sanh thuyết ngã 。thị ngã nhược hữu ưng nhất ưng đa 。ngã nhược/nhã nhất giả 。 云何而有剎利婆羅門毘舍首陀。 vân hà nhi hữu sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。 人天地獄餓鬼畜生大小老壯。是故知我非是一也。 nhân thiên địa ngục ngạ quỷ súc sanh đại tiểu lão tráng 。thị cố tri ngã phi thị nhất dã 。 我若多者。云何說言眾生我者。 ngã nhược/nhã đa giả 。vân hà thuyết ngôn chúng sanh ngã giả 。 是一是遍無有邊際。若一若多二俱無我。 thị nhất thị biến vô hữu biên tế 。nhược/nhã nhất nhược/nhã đa nhị câu vô ngã 。 智者如是觀無我已。次復觀於厭離食想。 trí giả như thị quán vô ngã dĩ 。thứ phục quán ư yếm ly thực/tự tưởng 。 作是念言。若一切法無常苦空無我。 tác thị niệm ngôn 。nhược/nhã nhất thiết pháp vô thường khổ không vô ngã 。 云何為食起身口意三種惡業。若有眾生為貪食故。 vân hà vi thực/tự khởi thân khẩu ý tam chủng ác nghiệp 。nhược hữu chúng sanh vi/vì/vị tham thực/tự cố 。 起身口意三種惡業。所得財物眾皆共之。 khởi thân khẩu ý tam chủng ác nghiệp 。sở đắc tài vật chúng giai cộng chi 。 後受苦果無共分者。善男子。智者復觀。 hậu thọ khổ quả vô cọng phần giả 。Thiện nam tử 。trí giả phục quán 。 一切眾生為飲食故身心受苦。若從眾苦而得食者。 nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị ẩm thực cố thân tâm thọ khổ 。nhược/nhã tùng chúng khổ nhi đắc thực/tự giả 。 我當云何於是食中而生貪著。 ngã đương vân hà ư thị thực/tự trung nhi sanh tham trước 。 是故於食不生貪心。復次智者當觀。因於飲食身得增長。 thị cố ư thực/tự bất sanh tham tâm 。phục thứ trí giả đương quán 。nhân ư ẩm thực thân đắc tăng trưởng 。 我今出家受戒修道。為欲捨身。 ngã kim xuất gia thọ/thụ giới tu đạo 。vi/vì/vị dục xả thân 。 今貪此食云何當得捨此身耶。如是觀已。雖復受食。 kim tham thử thực/tự vân hà đương đắc xả thử thân da 。như thị quán dĩ 。tuy phục thọ/thụ thực/tự 。 猶如曠野食其子肉。其心厭惡都不甘樂。 do như khoáng dã thực/tự kỳ tử nhục 。kỳ tâm yếm ố đô bất cam lạc/nhạc 。 深觀揣食有如是過。次觀觸食。 thâm quán sủy thực hữu như thị quá/qua 。thứ quán xúc thực 。 如被剝牛為無量虫之所唼食。次觀思食如大火聚。 như bị bác ngưu vi/vì/vị vô lượng trùng chi sở tiếp thực/tự 。thứ quán tư thực như Đại hỏa tụ 。 識食猶如三百鑽矛。善男子。智者如是觀四食已。 thức thực do như tam bách toản mâu 。Thiện nam tử 。trí giả như thị quán tứ thực dĩ 。 於食終不生貪樂想。若猶生貪當觀不淨。 ư thực/tự chung bất sanh tham lạc/nhạc tưởng 。nhược/nhã do sanh tham đương quán bất tịnh 。 何以故。為離食愛故。於一切食。 hà dĩ cố 。vi/vì/vị ly thực/tự ái cố 。ư nhất thiết thực/tự 。 善能分別不淨之想。隨諸不淨令與相似。如是觀已。 thiện năng phân biệt bất tịnh chi tưởng 。tùy chư bất tịnh lệnh dữ tương tự 。như thị quán dĩ 。 若得好食及以惡食。受時猶如塗癰瘡藥。 nhược/nhã đắc hảo thực/tự cập dĩ ác thực/tự 。thọ/thụ thời do như đồ ung sang dược 。 終不生於貪愛之心。善男子。智者若能如是觀者。 chung bất sanh ư tham ái chi tâm 。Thiện nam tử 。trí giả nhược/nhã năng như thị quán giả 。 是名成就厭離食想。迦葉菩薩言。世尊。智者觀。 thị danh thành tựu yếm ly thực/tự tưởng 。Ca-diếp Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。trí giả quán 。 食作不淨想。為是實觀虛解觀耶。若是實觀。 thực/tự tác bất tịnh tưởng 。vi/vì/vị thị thật quán hư giải quán da 。nhược/nhã thị thật quán 。 所觀之食實非不淨。若是虛解。 sở quán chi thực/tự thật phi bất tịnh 。nhược/nhã thị hư giải 。 是法云何名為善想。佛言。善男子。如是想者。 thị pháp vân hà danh vi/vì/vị thiện tưởng 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。như thị tưởng giả 。 亦是實觀亦是虛解。能壞貪食故名為實。 diệc thị thật quán diệc thị hư giải 。năng hoại tham thực/tự cố danh vi thật 。 非虫見虫故名虛解。善男子。一切有漏皆名為虛。亦能得實。 phi trùng kiến trùng cố danh hư giải 。Thiện nam tử 。nhất thiết hữu lậu giai danh vi hư 。diệc năng đắc thật 。 善男子。若有比丘發心乞食預作是念。 Thiện nam tử 。nhược hữu Tỳ-kheo phát tâm khất thực dự tác thị niệm 。 我當乞食願得好者莫得麁惡。 ngã đương khất thực nguyện đắc hảo giả mạc đắc thô ác 。 願必多得莫令尠少。亦願速得莫令遲晚。 nguyện tất đa đắc mạc lệnh 尠thiểu 。diệc nguyện tốc đắc mạc lệnh trì vãn 。 如是比丘不名於食得厭離想。所修善法日夜衰耗。 như thị Tỳ-kheo bất danh ư thực/tự đắc yếm ly tưởng 。sở tu thiện Pháp nhật dạ suy háo 。 不善之法漸當增長。善男子。若有比丘欲乞食時。 bất thiện chi Pháp tiệm đương tăng trưởng 。Thiện nam tử 。nhược hữu Tỳ-kheo dục khất thực thời 。 先當願言。令諸乞者悉得飽滿。其施食者得無量福。 tiên đương nguyện ngôn 。lệnh chư khất giả tất đắc bão mãn 。kỳ thí thực giả đắc vô lượng phước 。 我若得食為療毒身。修習善法利益施主。 ngã nhược/nhã đắc thực/tự vi/vì/vị liệu độc thân 。tu tập thiện pháp lợi ích thí chủ 。 作是願時所修善法日夜增長。 tác thị nguyện thời sở tu thiện Pháp nhật dạ tăng trưởng 。 不善之法漸當消滅。善男子。若有比丘能如是修。 bất thiện chi Pháp tiệm đương tiêu diệt 。Thiện nam tử 。nhược hữu Tỳ-kheo năng như thị tu 。 當知是人不空食於國中信施。 đương tri thị nhân bất không thực/tự ư quốc trung tín thí 。 善男子。智者具足如是四想。 Thiện nam tử 。trí giả cụ túc như thị tứ tưởng 。 能修世間不可樂想。作是念言。 năng tu thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 。tác thị niệm ngôn 。 一切世間無處不有生老病死。而我此身無處不生。 nhất thiết thế gian vô xứ/xử bất hữu sanh lão bệnh tử 。nhi ngã thử thân vô xứ/xử bất sanh 。 若世間中無有一處當得離於生老病死。我當云何樂於世間。 nhược/nhã thế gian trung vô hữu nhất xứ/xử đương đắc ly ư sanh lão bệnh tử 。ngã đương vân hà lạc/nhạc ư thế gian 。 一切世間無有進得而不退失。 nhất thiết thế gian vô hữu tiến/tấn đắc nhi bất thoái thất 。 是故世間定是無常。若是無常云何智人而樂於世。 thị cố thế gian định thị vô thường 。nhược/nhã thị vô thường vân hà trí nhân nhi lạc/nhạc ư thế 。 一一眾生周遍經歷一切世間具受苦樂。 nhất nhất chúng sanh chu biến kinh lịch nhất thiết thế gian cụ thọ khổ lạc/nhạc 。 雖復得受梵天之身乃至非想非非想天。 tuy phục đắc thọ/thụ phạm thiên chi thân nãi chí phi tưởng phi phi tưởng thiên 。 命終還墮三惡道中。雖為四王乃至他化自在天身。 mạng chung hoàn đọa tam ác đạo trung 。tuy vi/vì/vị tứ vương nãi chí tha hóa tự tại thiên thân 。 命終生於畜生道中。 mạng chung sanh ư súc sanh đạo trung 。 或為師子虎豹豺狼象馬牛驢。次觀轉輪聖王之身。 hoặc vi/vì/vị sư tử hổ báo sài lang tượng mã ngưu lư 。thứ quán Chuyển luân Thánh Vương chi thân 。 統四天下豪貴自在。福盡貧困衣食不供。智者深觀如是事已。 thống tứ thiên hạ hào quý tự tại 。phước tận bần khốn y thực bất cung/cúng 。trí giả thâm quán như thị sự dĩ 。 生於世間不可樂想。智者復觀世間有法。 sanh ư thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 。trí giả phục quán thế gian hữu pháp 。 所謂舍宅衣服飲食臥具醫藥。 sở vị xá trạch y phục ẩm thực ngọa cụ y dược 。 香花瓔珞種種伎樂財物寶貨。如是等事皆為離苦。 hương hoa anh lạc chủng chủng kĩ nhạc tài vật bảo hóa 。như thị đẳng sự giai vi/vì/vị ly khổ 。 而是等物體即是苦。云何以苦欲離於苦。善男子。 nhi thị đẳng vật thể tức thị khổ 。vân hà dĩ khổ dục ly ư khổ 。Thiện nam tử 。 智者如是觀已。於世間物不生愛樂而作樂想。 trí giả như thị quán dĩ 。ư thế gian vật bất sanh ái lạc nhi tác lạc/nhạc tưởng 。 善男子。譬如有人身嬰重病。 Thiện nam tử 。thí như hữu nhân thân anh trọng bệnh 。 雖有種種音樂倡伎香花瓔珞。終不於中生貪愛樂。 tuy hữu chủng chủng âm lạc/nhạc xướng kỹ hương hoa anh lạc 。chung bất ư trung sanh tham ái lạc/nhạc 。 智者觀已亦復如是。善男子。智者深觀一切世間。 trí giả quán dĩ diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。trí giả thâm quán nhất thiết thế gian 。 非歸依處。非解脫處。非寂靜處。非可愛處。 phi quy y xứ 。phi giải thoát xứ 。phi tịch tĩnh xứ 。phi khả ái xứ/xử 。 非彼岸處。非是常樂我淨之法。 phi bỉ ngạn xứ/xử 。phi thị thường lạc/nhạc ngã tịnh chi Pháp 。 若我貪樂如是世間。我當云何得離是法。 nhược/nhã ngã tham lạc/nhạc như thị thế gian 。ngã đương vân hà đắc ly thị pháp 。 如人不樂處闇而求光明還復歸闇。闇即世間明即出世。 như nhân bất lạc/nhạc xứ/xử ám nhi cầu quang minh hoàn phục quy ám 。ám tức thế gian minh tức xuất thế 。 若我樂世增長黑闇遠離光明。 nhược/nhã ngã lạc/nhạc thế tăng trưởng hắc ám viễn ly quang minh 。 闇即無明光即智明。是智明因即是世間不可樂想。 ám tức vô minh quang tức trí minh 。thị trí minh nhân tức thị thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 。 一切貪結雖是繫縛。然我今者貪於智明不貪世間。 nhất thiết tham kết tuy thị hệ phược 。nhiên ngã kim giả tham ư trí minh bất tham thế gian 。 智者深觀如是法已。 trí giả thâm quán như thị pháp dĩ 。 具足世間不可樂想善男子。有智之人已修世間不可樂想。 cụ túc thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng Thiện nam tử 。hữu trí chi nhân dĩ tu thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 。 次修死想觀。是壽命常為無量怨儲所遶。 thứ tu tử tưởng quán 。thị thọ mạng thường vi/vì/vị vô lượng oán 儲sở nhiễu 。 念念損減無有增長。猶山瀑水不得停住。 niệm niệm tổn giảm vô hữu tăng trưởng 。do sơn bộc thủy bất đắc đình trụ/trú 。 亦如朝露勢不久停。如囚趣市步步近死。 diệc như triêu lộ thế bất cửu đình 。như tù thú thị bộ bộ cận tử 。 如牽牛羊詣於屠所。迦葉菩薩言。世尊。 như khiên ngưu dương nghệ ư đồ sở 。Ca-diếp Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 云何智者觀念念滅。善男子。譬如四人皆善射術聚在一處。 vân hà trí giả quán niệm niệm diệt 。Thiện nam tử 。thí như tứ nhân giai thiện xạ thuật tụ tại nhất xứ/xử 。 各射一方俱作是念。我等四箭俱發俱墮。 các xạ nhất phương câu tác thị niệm 。ngã đẳng tứ tiến câu phát câu đọa 。 復有一人作是念言。如是四箭及其未墮。 phục hưũ nhất nhân tác thị niệm ngôn 。như thị tứ tiến cập kỳ vị đọa 。 我能一時以手接取。善男子。如是之人可說疾不。 ngã năng nhất thời dĩ thủ tiếp thủ 。Thiện nam tử 。như thị chi nhân khả thuyết tật bất 。 迦葉菩薩言。如是世尊。佛言。善男子。 Ca-diếp Bồ Tát ngôn 。như thị Thế Tôn 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 地行鬼疾復速是人。有飛行鬼復速地行。 địa hạnh/hành/hàng quỷ tật phục tốc thị nhân 。hữu phi hạnh/hành/hàng quỷ phục tốc địa hạnh/hành/hàng 。 四天王疾復速飛行。日月神天復速四王。 Tứ Thiên Vương tật phục tốc phi hạnh/hành/hàng 。nhật nguyệt Thần Thiên phục tốc tứ vương 。 行堅疾天復速日月。眾生壽命復速堅疾。善男子。 hạnh/hành/hàng kiên tật Thiên phục tốc nhật nguyệt 。chúng sanh thọ mạng phục tốc kiên tật 。Thiện nam tử 。 一息一眴眾生壽命四百生滅。 nhất tức nhất huyễn chúng sanh thọ mạng tứ bách sanh diệt 。 智者若能觀命如是。是名能觀念念滅也。善男子。 trí giả nhược/nhã năng quán mạng như thị 。thị danh năng quán niệm niệm diệt dã 。Thiện nam tử 。 智者觀命繫屬死王。我若能離如是死王。 trí giả quán mạng hệ chúc tử vương 。ngã nhược/nhã năng ly như thị tử vương 。 則得永斷無常壽命。 tức đắc vĩnh đoạn vô thường thọ mạng 。 復次智者觀是壽命猶如河岸臨峻大樹。亦如有人作大逆罪。 phục thứ trí giả quán thị thọ mạng do như hà ngạn lâm tuấn Đại thụ/thọ 。diệc như hữu nhân tác Đại nghịch tội 。 及其受戮無憐惜者。如師子王大飢困時。亦如毒蛇吸大風時。 cập kỳ thọ/thụ lục vô liên tích giả 。như Sư tử Vương Đại cơ khốn thời 。diệc như độc xà hấp Đại phong thời 。 猶如渴馬護惜水時。如大惡鬼瞋恚發時。 do như khát mã hộ tích thủy thời 。như Đại ác quỷ sân khuể phát thời 。 眾生死王亦復如是。善男子。 chúng sanh tử vương diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 智者若能作如是觀。是則名為修習死想。善男子。智者復觀。 trí giả nhược/nhã năng tác như thị quán 。thị tắc danh vi tu tập tử tưởng 。Thiện nam tử 。trí giả phục quán 。 我今出家設得壽命七日七夜。 ngã kim xuất gia thiết đắc thọ mạng thất nhật thất dạ 。 我當於中精勤修道護持禁戒。說法教化利益眾生。 ngã đương ư trung tinh cần tu đạo hộ trì cấm giới 。thuyết Pháp giáo hóa lợi ích chúng sanh 。 是名智者修於死想。復以七日七夜為多。 thị danh trí giả tu ư tử tưởng 。phục dĩ thất nhật thất dạ vi/vì/vị đa 。 若得六日五日四日三日二日一日一時。 nhược/nhã đắc lục nhật ngũ nhật tứ nhật tam nhật nhị nhật nhất nhật nhất thời 。 乃至出息入息之頃。我當於中精勤修道護持禁戒。 nãi chí xuất tức nhập tức chi khoảnh 。ngã đương ư trung tinh cần tu đạo hộ trì cấm giới 。 說法教化利益眾生。是名智者善修死想。 thuyết Pháp giáo hóa lợi ích chúng sanh 。thị danh trí giả thiện tu tử tưởng 。 智者具足如上六想即七想因。何等名七。 trí giả cụ túc như thượng lục tưởng tức thất tưởng nhân 。hà đẳng danh thất 。 一者常修想。二者樂修想。三者無瞋想。四者無妬想。 nhất giả thường tu tưởng 。nhị giả lạc/nhạc tu tưởng 。tam giả vô sân tưởng 。tứ giả vô đố tưởng 。 五者善願想。六者無慢想。七者三昧自在想。 ngũ giả thiện nguyện tưởng 。lục giả vô mạn tưởng 。thất giả tam muội tự tại tưởng 。 善男子。若有比丘具足七想。 Thiện nam tử 。nhược hữu Tỳ-kheo cụ túc thất tưởng 。 是名沙門名婆羅門。是名寂靜。是名淨潔。是名解脫。 thị danh Sa Môn danh Bà-la-môn 。thị danh tịch tĩnh 。thị danh tịnh khiết 。thị danh giải thoát 。 是名智者。是名正見。名到彼岸。名大醫王。 thị danh trí giả 。thị danh chánh kiến 。danh đáo bỉ ngạn 。danh đại y vương 。 是大商主。是名善解如來祕密。亦知諸佛七種之語。 thị Đại thương chủ 。thị danh thiện giải Như Lai bí mật 。diệc tri chư Phật thất chủng chi ngữ 。 名正見知斷七種語中所生疑網。善男子。 danh chánh kiến tri đoạn thất chủng ngữ trung sở sanh nghi võng 。Thiện nam tử 。 若人具足如上六想。當知是人能呵三界。 nhược/nhã nhân cụ túc như thượng lục tưởng 。đương tri thị nhân năng ha tam giới 。 遠離三界滅除三界。於三界中不生愛著。 viễn ly tam giới diệt trừ tam giới 。ư tam giới trung bất sanh ái trước 。 是名智者具足十想。若有比丘具是十想。 thị danh trí giả cụ túc thập tưởng 。nhược hữu Tỳ-kheo cụ thị thập tưởng 。 即得稱可沙門之相。爾時迦葉菩薩。 tức đắc xưng khả Sa Môn chi tướng 。nhĩ thời Ca-diếp Bồ Tát 。 即於佛前以偈讚佛。 tức ư Phật tiền dĩ kệ tán Phật 。  憐愍世間大醫王  身及智慧俱寂靜  liên mẫn thế gian đại y vương   thân cập trí tuệ câu tịch tĩnh  無我法中有真我  是故敬禮無上尊  vô ngã Pháp trung hữu chân ngã   thị cố kính lễ vô thượng tôn  發心畢竟二不別  如是二心先心難  phát tâm tất cánh nhị bất biệt   như thị nhị tâm tiên tâm nạn/nan  自未得度先度他  是故我禮初發心  tự vị đắc độ tiên độ tha   thị cố ngã lễ sơ phát tâm  初發已為人天師  勝出聲聞及緣覺  sơ phát dĩ vi/vì/vị nhân thiên sư   thắng xuất Thanh văn cập duyên giác  如是發心過三界  是故得名最無上  như thị phát tâm quá/qua tam giới   thị cố đắc danh tối vô thượng  世救要求然後得  如來無請而為師  thế cứu yếu cầu nhiên hậu đắc   Như Lai vô thỉnh nhi vi sư  佛隨世間如犢子  是故得名大悲牛  Phật tùy thế gian như độc tử   thị cố đắc danh đại bi ngưu  如來功德滿十方  凡下無智不能讚  Như Lai công đức mãn thập phương   phàm hạ vô trí bất năng tán  我今讚歎慈悲心  為報身口二種業  ngã kim tán thán từ bi tâm   vi áo thân khẩu nhị chủng nghiệp  世間常樂自利益  如來終不為是事  thế gian thường lạc/nhạc tự lợi ích   Như Lai chung bất vi/vì/vị thị sự  能斷眾生世果報  是故我禮自他利  năng đoạn chúng sanh thế quả báo   thị cố ngã lễ tự tha lợi  世間逐親作益厚  如來利益無怨親  thế gian trục thân tác ích hậu   Như Lai lợi ích vô oán thân  佛無是相如世人  是故其心等無二  Phật vô thị tướng như thế nhân   thị cố kỳ tâm đẳng vô nhị  世間說異作業異  如來如說業無差  thế gian thuyết dị tác nghiệp dị   Như Lai như thuyết nghiệp vô sái  凡所修行斷諸行  是故得名為如來  phàm sở tu hành đoạn chư hạnh   thị cố đắc danh vi Như Lai  先已了知煩惱過  示現處之為眾生  tiên dĩ liễu tri phiền não quá/qua   thị hiện xứ/xử chi vi/vì/vị chúng sanh  久於世間得解脫  樂處生死慈悲故  cửu ư thế gian đắc giải thoát   lạc/nhạc xứ/xử sanh tử từ bi cố  雖現天身及人身  慈悲隨逐如犢子  tuy hiện Thiên thân cập nhân thân   từ bi tùy trục như độc tử  如來即是眾生母  慈心即是小犢子  Như Lai tức thị chúng sanh mẫu   từ tâm tức thị tiểu độc tử  自受眾苦念眾生  悲念時心不悔沒  tự thọ chúng khổ niệm chúng sanh   bi niệm thời tâm bất hối một  憐愍心盛不覺苦  故我稽首拔苦者  liên mẫn tâm thịnh bất giác khổ   cố ngã khể thủ bạt khổ giả  如來雖作無量福  身口意業恒清淨  Như Lai tuy tác vô lượng phước   thân khẩu ý nghiệp hằng thanh tịnh  常為眾生不為己  是故我禮清淨業  thường vi/vì/vị chúng sanh bất vi/vì/vị kỷ   thị cố ngã lễ thanh tịnh nghiệp  如來受苦不覺苦  見眾受苦如己苦  Như Lai thọ khổ bất giác khổ   kiến chúng thọ khổ như kỷ khổ  雖為眾生處地獄  不生苦想及悔心  tuy vi/vì/vị chúng sanh xứ địa ngục   bất sanh khổ tưởng cập hối tâm  一切眾生受異苦  悉是如來一人苦  nhất thiết chúng sanh thọ/thụ dị khổ   tất thị Như Lai nhất nhân khổ  覺已其心轉堅固  故能勤修無上道  giác dĩ kỳ tâm chuyển kiên cố   cố năng cần tu vô thượng đạo  佛具一味大慈心  悲念眾生如子想  Phật cụ nhất vị Đại từ tâm   bi niệm chúng sanh như tử tưởng  眾生不知佛能救  故謗如來及法僧  chúng sanh bất tri Phật năng cứu   cố báng Như Lai cập Pháp tăng  世間雖具眾煩惱  亦有無量諸過惡  thế gian tuy cụ chúng phiền não   diệc hữu vô lượng chư quá ác  如是眾結及罪過  佛初發心已能壞  như thị chúng kết/kiết cập tội quá/qua   Phật sơ phát tâm dĩ năng hoại  唯有諸佛能讚佛  除佛無能讚歎者  duy hữu chư Phật năng tán Phật   trừ Phật vô năng tán thán giả  我今唯以一法讚  所謂慈心遊世間  ngã kim duy dĩ nhất pháp tán   sở vị từ tâm du thế gian  如來慈是大法聚  是慈亦能度眾生  Như Lai từ thị đại pháp tụ   thị từ diệc năng độ chúng sanh  即是無上真解脫  解脫即是大涅槃  tức thị vô thượng chân giải thoát   giải thoát tức thị đại Niết Bàn 大般涅槃經卷第三十八 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ tam thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:03:23 2008 ============================================================